However,someadvertisementtranslationsare"deadtranslations".Forexample,thePepsi'sadvertisement"thechoiceofanewgeneration"canbetranslatedinto"新一代的选择"becausetheliteralcultureconnotationhasbeenunderstoodbytheChinesereaders.Therefore,Chinesereaderscansimplymakeacontextassumptionanddon'tneedtopaymoreenergytoobtainthebestrelevance.So,itiseasytoseethatthegoaloftranslationistoachieveabestrelevance.
Thisarticlethinksthatthebestrelevanceplaysanimportantpartintheadvertisementtranslation.Whiletranslating,weshouldbeneitherinatotal"localization"waynorbeina"deadtranslation"way(keepingtheoriginalmeaning)butshouldanalyseanddealwithitaccordingtothedynamicconnectionbetweentheoriginallanguageandthetargetlanguage.
Theconceptofthebestrelevanceisveryimportantinthetheoryofrelevance.Thebestrelevanceperfectlyinterpretstwotranslationprinciplewhicharethelocalizationoftranslationandkeepingtheoriginalmeaningandexplainstherelationshipofunityofoppositesbetweenthem.Theproperuseofthebestrelevancecanwonderfullysolvethecontradictionbetweenthetotallocalizationandkeepingtheoriginalmeaningduringadvertisementtranslation.
ps有些地方想不到很好的翻译,只能将就了