英语翻译应为有几个职务并列,感觉用Iwasonce**,**-查字典问答网
分类选择

来自刘正春的问题

  英语翻译应为有几个职务并列,感觉用Iwasonce**,**and**感觉很别扭啊,怎么说好一点呢?不是像沙发的同学讲的那样用来写简历哟,是写介绍信的,所以不能分行哦~要用一句话来表达。三楼的同

  英语翻译

  应为有几个职务并列,感觉用Iwasonce**,**and**感觉很别扭啊,怎么说好一点呢?

  不是像沙发的同学讲的那样用来写简历哟,是写介绍信的,所以不能分行哦~要用一句话来表达。

  三楼的同学,我是要用一句话写哦,不能分开三句啊。不过Iusedtobe可以用来表达我曾经是**吗?那个短语的意思不是说我通常做**吗?

  不好意思,补充的那个是表示同时哦,而我想写的那几个职务,不时同时进行的。

1回答
2020-05-2223:43
我要回答
提示:回答问题需要登录哦!
高晓蓉

  iusedtobe..

  itookchargeof..

  ionceservedas..

  iwasnotonly..butalso...,aswellas...

  以上4个是不同的句型每个都可以用的后面加and就可以的至于第一个你曾经是**委员意思和你曾经担任什么职务不是统一个意思嘛~

  我比较推荐最后一个句型这样避免总是用and来连接感觉你语法很好

2020-05-22 23:45:02
大家都在问
最新问答