21112—theanswerisdefinite.thereferencesectionisthelistofallthesourcescitedorreferencedintheessay,andonlythosethatwerereferencedorcitedintheessay.3713想问:1—thereferencesection:怎么翻译2—listofallthesour
21112—theanswerisdefinite.thereferencesectionisthelistofallthesourcescitedorreferencedintheessay,
andonlythosethatwerereferencedorcitedintheessay.3713
想问:
1—thereferencesection:怎么翻译
2—listofallthesourcescitedorreferencedintheessay:怎么翻译
3—onlythosethatwerereferencedorcitedintheessay:怎么翻译
补充:onlythosethatwerereferencedorcitedintheessay
those这个代词,指带的是前面的内容,后面的reference和cite这两个动词所缺少的宾语就是those说指带的.注意:这是个定语从句.
1—theanswerisdefinite.thereferencesectionisthelistofallthesourcescitedorreferencedintheessay
referencesection:就是一篇论文的末尾的一个重要部分
也就是中文论文里相应的【参考资料】或【参考书目/文献】这一部分。
翻译:回答是明确的。在论文里,参考书目是所有引用或者参考资源的列表
注:这是解释什么是referencesection
2—andonlythosethatwerereferencedorcitedintheessay.
only:adj惟一的,仅有的those:指资源sources
翻译:仅有的资源被引用或者参考在论文中。
注意:onlythosethatwerereferencedorcited这个定语从句就是后置定语
即:onlythosereferencedorcited
翻译应该是:在论文中,仅有被引用或者参考的资源。
翻译:后半句说的是:在论文中,仅能用于的引用或者参考的资源是前半句所讲的资源