求表示颜色的词比如说玄狐是黑色苍翠是深绿色雪青是浅紫色这类的词语谢谢哦~看来大家都没明白我的意思我是指看起来和颜色一点也没关系的词其实是指某种颜色比如说玄狐看起
求表示颜色的词比如说玄狐是黑色苍翠是深绿色雪青是浅紫色
这类的词语
谢谢哦~看来大家都没明白我的意思
我是指看起来和颜色一点也没关系的词其实是指某种颜色
比如说玄狐看起来和颜色一点也没关系吧
其实它是指黑色
求表示颜色的词比如说玄狐是黑色苍翠是深绿色雪青是浅紫色这类的词语谢谢哦~看来大家都没明白我的意思我是指看起来和颜色一点也没关系的词其实是指某种颜色比如说玄狐看起
求表示颜色的词比如说玄狐是黑色苍翠是深绿色雪青是浅紫色
这类的词语
谢谢哦~看来大家都没明白我的意思
我是指看起来和颜色一点也没关系的词其实是指某种颜色
比如说玄狐看起来和颜色一点也没关系吧
其实它是指黑色
古代汉语中表示颜色词语的差别
1,“绛、朱、赤、丹、红”的区别
“绛、朱、赤、丹、红”五个词都表示红色,按其由深到浅的不同程度排列,“绛”的程度最深,《说文》:“绛,大赤也.”本义是:“深红色”.“朱”的程度其次,《说文》:“朱,赤心木,松柏属.”本义是:“赤心木”,后用来指“朱色,大红色”.“赤”本义是“火的颜色”,即红色.“丹”本义是“辰砂,朱砂”,后表示“红色,赤色”.“红”的程度最浅,《说文》:“红,帛赤白色也.”本义是:“粉红色.”到后来,“红”和“赤”没有区别.
2,“青、苍、碧、绿、蓝”的区别
“青、苍、碧、绿、蓝”五个词在现代汉语中都是形容词,表示颜色.但在古代汉语中是有区别的.“青”古代和现代都表示“蓝色”,“苍”的本义是“草色”,表示“深蓝色”或“深绿色”,程度最深,“碧”的本义是“青绿色的玉石”,表示“浅蓝色”或“浅绿色”,这三个词本来是有区别的,有时也可以混用.如青天又叫苍天,青草也叫做碧草,青苔也叫做苍苔.“绿色”和“青色”意义相差较远,混用的较少.“蓝”在上古汉语中只作为“蓼蓝”的意思,是名词,后来才具有“蓝色”的意思.
redletterday:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”.
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数.于是就有了这些词组:
redfigure:赤字
redink:赤字
inthered:亏损
red-inkentry:赤字分录
redbalance:赤字差额
除此之外,还有如
redcent:一分钱;
redgold:纯金;
redtiponstockmarket:指股票市场的最新情报
汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”.例如:
红糖:brownsugar
红茶:blacktea
红榜:honourroll
红豆:lovepea
红运:goodluck
红利:dividend
红事:wedding
redwine:红酒
redruin:火灾
redbattle:血战
redsky:彩霞
B.black(黑色)
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味.例如:
blackmoney:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
blackmarket:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出blackmarketprice:黑市价格
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利.例如:
blackfigure/intheblack:盈利、赚钱、顺差
blackfigurenation:国际收支顺差国
interestintheblack:应收利息
callwhiteblack/callblackwhite:混淆是非
blackmoney:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
blacktie:黑领结;小礼服
intheblack:盈利、赚钱、顺差
blackandblue:遍体鳞伤的
blacksheep:害群之马
blackFriday:耶稣受难日;不吉利的星期五
blacklie:用心险恶的谎言
blackmail:勒索
thepotcallsthekettleblack:五十步笑百步
ablacklook恶狠狠的瞪
C.blue(蓝色)
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪.如:
inabluemood:情绪低沉
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族.如
Heisarealblueblood.(他是真正的贵族.)
blue-eyedboys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
经济词汇中blue表示许多不同意思.如:
bluebook:蓝皮书
blue-skymarket:露天市场
blue-collarworkers:从事体力劳动的工人
bluechip:热门证券
bluebutton:喻指有权进入股票交易的经纪人
bluereturn:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
blue-chiprate:英国的优惠的信贷利率
bluelaws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)
blue-skylaw:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
blueskybargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
.blueMonday:忧郁的星期一(尤指与欢乐的周末对比)
blue-eyedboys:宠儿
onceinabluemoon:千载难逢的机会
blue-sky:无价值的,不切实际的
bluefear:极度的惊恐
drinktillall'sblue:一醉方休
outoftheblue:完全出于意外
aboltfromtheblue:晴天霹雳
abluejoke:下流的笑话(记住,不是yellow哦)
bluestocking:女学者
blueribbon:蓝绶带;最高的荣誉;一流的
blue-pencil:编辑;修订;删除
D.green(绿色)
green-eyed:嫉妒/眼红
Greenwithenvy:非常嫉妒
greenmeat:鲜肉
agreenhand:新手
lookgreen:脸色不好(苍白)
havegreenfingers:很善于摆弄花草
green在财经领域还有下列意思:
thegreenstuff:美钞