来自骆万文的问题
hislifeisnotburdenedwiththeanxietiesweareoftentroubleby怎样翻译,最后的by的用法
hislifeisnotburdenedwiththeanxietiesweareoftentroubleby怎样翻译,最后的by的用法
5回答
2020-05-0614:41
hislifeisnotburdenedwiththeanxietiesweareoftentroubleby怎样翻译,最后的by的用法
hislifeisnotburdenedwiththeanxietiesweareoftentroubleby怎样翻译,最后的by的用法
他的人生并没有被常困扰我们的焦虑所负荷.
wearetroublebyanxieties
我们常被焦虑所困扰
这个by后面所接的其实是前面的anxieties是一个介词
为什么省略
没有省略因为anxieties被放在了前面
明白了
嗯……怎么说呢OAO……hislifeisnotburdenedwiththeanxietiesweareoftentroubleby这句话分两部分Hislifeisnotburdenedwiththeanxieties.这已经是一句完整的话而另一部分是Weareoftentroubledbytheanxieties.为了将这两句话合二为一衍生出了这一整句其实省略了一个连接词“that”或者“which”Hislifeisnotburdenedwiththeanxietiesthatweareoftentroubledby这是一个定语从句后面的“weare..”用来修饰anxieties还有哪里不懂的话欢迎再指出