来自沈建清的问题
【英语翻译水的充满...显然这是错误的!要是按照正常思维来将就是:充满水!这就感觉是full修饰ofwater了..请解释下形容词短语里面adj+of+n怎么翻译,到底是说着翻译,还是倒着翻译】
英语翻译
水的充满...显然这是错误的!要是按照正常思维来将就是:充满水!这就感觉是full修饰ofwater了..请解释下形容词短语里面adj+of+n怎么翻译,到底是说着翻译,还是倒着翻译


【英语翻译水的充满...显然这是错误的!要是按照正常思维来将就是:充满水!这就感觉是full修饰ofwater了..请解释下形容词短语里面adj+of+n怎么翻译,到底是说着翻译,还是倒着翻译】
英语翻译
水的充满...显然这是错误的!要是按照正常思维来将就是:充满水!这就感觉是full修饰ofwater了..请解释下形容词短语里面adj+of+n怎么翻译,到底是说着翻译,还是倒着翻译
befullof一般看做固定短语
如果硬要解释的话
下面的说法供参考
你的句子full是形容词作表语ofwater是介词短语作状语我起名叫方面状语
修饰full或befull
其实就是在水的方面它是充满的
翻译成它充满了水只是为了照顾汉语习惯
在理解正确的基础上怎么翻译都可以只要意思正确
of的用法有63种