中文翻译成英文《繁星》《春水》是冰心给我们点燃的一盏爱与美的-查字典问答网
分类选择

来自任维政的问题

  中文翻译成英文《繁星》《春水》是冰心给我们点燃的一盏爱与美的小桔灯,是人生的一个指向,是一个永恒的渴望,是遥远的一个梦想。《繁星》、《春水》中还有一些歌咏自然的诗篇,

  中文翻译成英文

  《繁星》《春水》是冰心给我们点燃的一盏爱与美的小桔灯,是人生的一个指向,是一个永恒的渴望,是遥远的一个梦想。《繁星》、《春水》中还有一些歌咏自然的诗篇,不施浓墨重彩,没有人为的夸猸和渲染,只是用清淡的笔墨将自然的本色美显示出来。一句“弱小的草呵!骄傲些吧,只有你普遍的装点了世界。”告诉我们小草虽然渺小,但世界却需要你的点缀。又一句“青年人,珍重的描写罢,时间正翻着书页,请你着笔。”告诉我们应该珍惜时间,去做该做的,在时间的书上写下你的成绩与辉煌。总之,在冰心的诗句中,我们总能学到很多。读这些小诗,似乎很亲切,因为冰心将大自然中最纯最本色又十分普通的东西用轻淡优雅的诗句表现出来,不加以任何人为的修饰,不添以任何华美的词句,带着一丝温柔的忧悠,或一些深深的内在美:明目下,绿叶如云,白衣如雪。怎样的感人呵!

  不要机器翻译!!!!

3回答
2020-03-2423:29
我要回答
提示:回答问题需要登录哦!
陈华文

  "Stars","water"isbingxinlitalampforuslittleorangelampofloveandbeauty,isapointoflife,isaneternaldesire,isadistantdream.

  "Stars","water"insomesingingnaturalpoem,notshimochongcai,withoutartificialkuapahmiandrendering,justusinglightpenandinktodisplaytheessenceofnaturalbeauty。

  A"smallgrassah!Proud,onlyyougenerallyservetheworld."Tellusthegrassalthoughsmall,buttheworldisinneedofyourornament.Anda"youngman,takegoodcareof,timeisturningthepages,thepen,please."Tellweshouldcherishthetime,todothedo,inthetimeofthebooktowritedownyourachievementsandglory

  Inaword,inbingxin'spoems,wecanalwayslearnalot.Readthepoem,itseemsverykind,becausebingxinwillbethemostpurenatureandnatureisveryordinarythingswithalightgracefullines,nottoanyartificialmodification,don'taddinanybeautifulwords,withagentlecare,leisurelyorsomedeepinnerbeauty:brighteye,thegreenleavesasacloud,whiteassnow.Howmoving!

2020-03-24 23:31:36
罗贝

  andislikeabeautifulorangelampthatBingXinlitforus,isadirectioninlife,isaeternaldesire,andisafar-awaydream.There'realsosomeodestonatureinand,whichiswrittenwithoutrhetoricordeliberateflattery,butusessimpleandelegantwordstodescribethebeautyofnature.Theverse,"Oh,thevulneralelittlegrass!Pleasebemoreproud.Onlyyoudecoratethewholeworldgenerally."tellsusthateventhegrassissosmall,theworldstillneedsitsdecoration.Anotherverse,"Youngpeople,writewithyourrespect.Timeisturningoverthepages,invitingyoutostartwriting."tellsustovalueourtime,dotherightthing,andwriteourgloriousachivementsonthebookoftime.Allinall,wecanlearnalotfromBingxin'spoems.Italwaysfeelswarmandcomfortabletoreadthempoems,becauseBingxinshowsthemostpureandnormalthingsinnaturewithsimplebutelegantlines,withoutanyexcessiverhetoricorluxuriouswords,justwithabitofgentlesadnessorabitofdeepinsidebeauty.Inthebrighteye,greenleavesseemlikeclouds,thilewhiteshirtsseemlikesnow.Howtouchingisit!

  手译!一些地方由于中西方语言差异稍有改动,意译为主。

2020-03-24 23:34:13
胡其蔚

  "Stars"and"spring"didBingXingiveuslitasmallorangelightofloveandbeauty,isapointertothelife,isaneternaldesire,isadistantdream."Stars","spring"insomesingingnaturalpoem,FuseNozumishigeaya,noartificialKuaMeiandrendering,justuselightinkwilldisplaythebeautyofnaturalcolors.A"smallgrass!Proudofit,onlyyoucommondecoratetheworld."Tellusthegrass,althoughsmall,buttheworldbutyouneedornament.Butalsoa"youngpeople,treasuredescriptionstrike,timewasturningoverthepages,pleasestart."Tellusweshouldcherishthetime,do,writeyourgradesandbrillianceatthetimeofthebook.Inaword,inBingXin'spoems,wecanlearnalot.Readthesepoems,seemverykind,becauseBingXinwillbethenatureofthemostpuremostcolorisveryordinarythingswithlightelegantlinesshow,nottoanyartificialmodification,donotaddanybeautifulwords,withagentlecareyou,orsomedeepinnerbeauty:bright,greenclouds,whiteassnow.Howtouching!

  Don'tMachineTranslation!!!!

  望采纳!!

2020-03-24 23:38:14
大家都在问
最新问答