来自钱仲良的问题
英语句子中的单词顺序为什么和中文不一样,有什么讲究?比如说:Iwenttoseethemovieyesterday.(汉语:昨天我去看电影了)但为什么英语和中文的不一样.
英语句子中的单词顺序为什么和中文不一样,有什么讲究?
比如说:Iwenttoseethemovieyesterday.(汉语:昨天我去看电影了)但为什么英语和中文的不一样.


英语句子中的单词顺序为什么和中文不一样,有什么讲究?比如说:Iwenttoseethemovieyesterday.(汉语:昨天我去看电影了)但为什么英语和中文的不一样.
英语句子中的单词顺序为什么和中文不一样,有什么讲究?
比如说:Iwenttoseethemovieyesterday.(汉语:昨天我去看电影了)但为什么英语和中文的不一样.
根据各自的语言习惯不同就会调换语序啊.
如letmehelpyou说的,
what'sthis?什么是这?
whereareyou?哪里是你?
what'syourname?什么是你的名字
这最简单的三句英语,有这么翻译的么?
再比如我们汉语都喜欢用一长串定语,说什么什么样的什么东西,英语里就喜欢定语后置,说什么东西是什么什么样
这种多啦,要是语序翻译都一样,估计没几句话能看懂了