《致水鸟》英语翻译用现代英语把它翻译出来,
《致水鸟》英语翻译
用现代英语把它翻译出来,
《致水鸟》英语翻译用现代英语把它翻译出来,
《致水鸟》英语翻译
用现代英语把它翻译出来,
ToaWaterfowl
byWilliamCullenBryant
(1974-1878)
Whither,'midstfallingdew,
Whileglowtheheavenswiththelaststepsofday,
Far,throughtheirrosydepths,dostthoupursue
Thysolitaryway?
Vainlythefowler'seye
Mightmarkthydistantflighttodotheewrong,
As,darklypaintedonthecrimsonsky,
Thyfigurefloatsalong.
Seek'stthoutheplashybrink
Ofweedylake,ormargeofriverwide,
Orwheretherockingbillowsriseandsink
Onthechafedoceanside?
ThereisaPowerwhosecare
Teachesthywayalongthatpathlesscoast,--
Thedesertandillimitableair,--
Lonewandering,butnotlost.
Alldaythywingshavefann'd
Atthatfarheight,thecoldthinatmosphere:
Yetstoopnot,weary,tothewelcomeland,
Thoughthedarknightisnear.
Andsoonthattoilshallend,
Soonshaltthoufindasummerhome,andrest,
Andscreamamongthyfellows;reedshallbend
Soono'erthyshelterednest.
Thou'rtgone,theabyssofheaven
Hathswallowedupthyform;yet,onmyheart
Deeplyhathsunkthelessonthouhastgiven,
Andshallnotsoondepart.
He,who,fromzonetozone,
Guidesthroughtheboundlessskythycertainflight,
InthelongwaythatImusttreadalone,
Willleadmystepsaright.
《致水鸟》
披着滴落的露珠,
天空灿烂,白日的行程就要结束;
穿过玫瑰色的遥远空际,
你往何方把孤单的前程追逐?
看你远远飞翔而无计可施,
捕鸟人的眼光徒劳眷顾;
满天红霞把你映衬,
暗黑的身影飘飘飞舞.
你是在寻找开阔的大河之滨,
还是波浪拍岸的水草之湖?
或者潮水冲刷的海滩,
那里的巨浪奔腾起伏?
有上苍把你关照,
在无路的海岸为你指路,
在荒漠和无边的空际,
你孤单的飘荡不致迷途.
你成天翕动翅膀,
任空气稀薄暴风寒冷,飞在高处,
疲乏中你不肯降落舒适的大地,
即使黑夜即将紧闭它的帷幕.
你很快就会结束这样的劳苦,
你即将找到你夏天的住处;
休息中呼唤自己的伙伴,
芦苇也会躬身把你的窝巢遮护.
你的身躯全被吞没,
天堂深渊里,你踪影全无;
然而你的启迪深深留在我的心底,
我将久久地久久地把它记住.
谁,从一个地方到另一个地方,
指引你穿越无限的天空作必然的飞翔,
也会在我必须独自跋涉的长途上,
正确地引导我的脚步.