英语翻译《西风颂》作于1819年秋.这是雪莱最著名的政治抒情-查字典问答网
分类选择

来自孙宗文的问题

  英语翻译《西风颂》作于1819年秋.这是雪莱最著名的政治抒情诗和政治宣传鼓动诗,也是一首优秀的政治预言、政治激励诗.诗的内容与形式都达到了登峰造极的境界.诗人表面上是在向受话者

  英语翻译

  《西风颂》作于1819年秋.这是雪莱最著名的政治抒情诗和政治宣传鼓动诗,也是一首优秀的政治预言、政治激励诗.诗的内容与形式都达到了登峰造极的境界.诗人表面上是在向受话者西风倾诉自己的崇拜、热爱之情,实则是在向世人诠释、宣传革命,表达他对革命的态度.诗人非常巧妙地借用自然元素西风,通过对西风的赞美诠释“革命”,宣传革命影响力之广大深远、革命意义所在,从而使劳苦大众勇敢地投身革命.雪莱在诗中赋予西风“摧毁旧势力的革命力量”,它带来万物重生.表达了他对英国革命的热情以及对其最终胜利的信心.

1回答
2020-03-1004:52
我要回答
提示:回答问题需要登录哦!
刘恩德

  "WesterlywindPraised"doesin1819thefall.ThisistheShelleymostfamouspoliticslyricpoetryandpoliticsagitationandpropagandapoem,isalsoanoutstandingpoliticalprediction,thepoliticaldrivepoem.Thepoemcontentandtheformhasachievedtheboundarywhichreachesthepinnacle.Onthepoetsurfaceistoreceivesthewordswesterlywindtopouroutownworship,thedeeplovesentiment,theregulationsisinannotates,thepropagandarevolutiontothecommonpeople,expresseshimtotherevolutionthemanner.Thepoetborrowsthenaturalelementwesterlywindveryingeniously,throughpraisestheannotationtothewesterlywind“therevolution”,thepropagandarevolutioninfluencegeneralprofound,therevolutionarysignificanceis,thuscausesthetoilingmassestojoinintherevolutionbravely.Shelleyentrustswiththewesterlywindinthepoem“todestroytheoldinfluencetherevolutionarystrength”,itbringsthemyriadthingsrebirth.ExpressedhimtheenthusiasmwhichrevolutionizestoBritainaswellastheconfidencewhichwinsfinallytoit

2020-03-10 04:54:17
大家都在问
最新问答