询问四个英语短语求大神说说区别1)“unrelievedly-查字典问答网
分类选择

来自孙伟仁的问题

  询问四个英语短语求大神说说区别1)“unrelievedlygoodnews”;2)“putativelygoodnews”;3)“unrelievedlybadnews”;4)“putativelybadnews”

  询问四个英语短语求大神说说区别

  1)“unrelievedlygoodnews”;2)“putativelygoodnews”;3)“unrelievedlybadnews”;4)“putativelybadnews”

1回答
2020-02-1617:02
我要回答
提示:回答问题需要登录哦!
贺志

  1、“unrelievedlygood/badnews”直译是“没有减轻的好消息/坏消息”,意思就是如果一件事原来是好消息那么现在还是好消息(如果这件事通常是坏消息,那么现在也还是坏消息),并没有因为上文谈到的东西而削弱.

  2、“putativelygood/badnews”直译是“推定的好消息/坏消息”,意思是根据上文说到的情况,我们可以把它当成个好消息(或坏消息)吧,就是说,这个消息是好是坏取决于上文的基础.

  例如

  ThoughMikehasstoppeddrinking,beingassignedtoworkinthesameofficewithhimisunrelievedlybadnewsforme,sinceitishishabitofsmokingthatIhatemost.ButIhearthathiswifeispregnantandthatshehasrequiredhimtoquitsmoking.Thiscouldbeputativelygoodnews.

2020-02-16 17:07:22
大家都在问
最新问答