来自荆继武的问题
【英语翻译答案不是他们对男孩撒谎.】
英语翻译
答案不是他们对男孩撒谎.
1回答
2020-01-2918:14
【英语翻译答案不是他们对男孩撒谎.】
英语翻译
答案不是他们对男孩撒谎.
他们指责那男孩子说谎.
原文:Theygavetheboythelie.
译文:1.他们把谎言给了这个男孩.
2.他们对那个男孩说谎.
辨析:译文1照字面直译,意思不清楚.译文2虽然意思清楚,但是翻译错了,译者只是想当然地猜测而没有注意英语特有的一些用法和含义.
Give几乎是一个“万能用词”,意思、用法非常多.初学者见到give往往就翻译成“给”.许多人把英语的词和汉语的词一个个“对等”起来,这是翻译的一大忌讳,应该根据上下文和汉语的习惯来翻译,例如:
1.giveorder下命令,giveaguess猜一下
2.Thesetreesdon'tgivefruit.
这些树不结果.
3.Thiswordisnotgiveninthedictionary.
这个词字典里没有收.
4.IwillgivethisdressfortwentyYuan.
这件连衣裙20块钱我就卖.
5.Thesurfaceeasilygivesunderpressure.
这个表面一压就陷下去.
本文原句中的give应该是“被认为是,被归于”的意思,全句正确的译文应该是:他们指责那男孩子说谎.
还应注意这一句中,lie前面用了定冠词the,表明有所指.如将译文2反向回译成英语,只能用不定冠词alie.下一句中的give也是这个意思:
6.Thepamphlethasbeengiventohispen.
据说这本小册子是他写的.