来自刘晓玲的问题
教授初中语法现在进行时(英语师范)Whyisitsocommonforlearnerstosay"Heissleep","Hesleeping"ratherthan"Heissleeping"?
教授初中语法现在进行时(英语师范)
Whyisitsocommonforlearnerstosay"Heissleep","Hesleeping"ratherthan"Heissleeping"?


教授初中语法现在进行时(英语师范)Whyisitsocommonforlearnerstosay"Heissleep","Hesleeping"ratherthan"Heissleeping"?
教授初中语法现在进行时(英语师范)
Whyisitsocommonforlearnerstosay"Heissleep","Hesleeping"ratherthan"Heissleeping"?
可能是受中文的影响吧,中文中就直接说”他在睡觉“或者”他睡觉了“,初学者一般习惯于想好中文后再把它翻译成英文,但是中文中并没有时态的变化,没有习惯以及概念去套用英文的语法,所以忽略这些细节就很正常了.
能用英语帮我解释一下吗?急着做PPT还有这个learners不仅仅是指中国学生还有英语国家的学龄前儿童
英国学龄前儿童的情况我就不是很了解了。。我估计也是没有对be动词的概念吧,在初学者头脑中描述一个件事的话主要会用到的就是做动作的人以及其动作,不能理解为什么要加一个对原句意思没有影响的词进去翻译的话我不知道您的重点,你专业是这个应该搞得定吧。。