英语翻译纵观近几年各省中考阅读材料,不难发现一个显著的特点:-查字典问答网
分类选择

来自庞占龙的问题

  英语翻译纵观近几年各省中考阅读材料,不难发现一个显著的特点:阅读材料的语言地道流畅,语法结构复杂,运用了大量的复合句、省略句、倒装句,语言表达富于变化,隐含信息分布广.考生即使

  英语翻译

  纵观近几年各省中考阅读材料,不难发现一个显著的特点:阅读材料的语言地道流畅,语法结构复杂,运用了大量的复合句、省略句、倒装句,语言表达富于变化,隐含信息分布广.考生即使读懂了表面文字,但如果缺乏深厚的语法功底,那么要想迅速领悟语篇的意思而准确答题也是不太可能的.语法知识虽然已在中学阶段系统地学习过,大学阶段主要是对语法的灵活运用,但是不少学生对语法的基本概念模糊不清,在阅读中遇到长句或难句时理不清句子中各层次间的语法关系,以致造成理解上的偏差

  翻译成英语

1回答
2020-01-1816:18
我要回答
提示:回答问题需要登录哦!
刘霞

  Ifyoucheckthereadingmaterialsinthehigh-school-entrance-examinationrecentyears,it'snothardtofindadistinguishfeature,thatis:thelanguageinitisnativeandfluent,thelanguagestructureiscomplicatedwithlargeamountofcompoundsentences,ellipticalsentencesandinvertedsentences.Thelanguageexpressionismutativewithmanycryticinformations.Ifthestudentislackofprofoundgrammarbasicability,it'shardtorealizerapidlythepassages'meaningandanswerthequestionsaccurately,evenifhecanunderstandtheoutfaceofthepassages.AlthoughthegrammarknowledgehasalreadylearnedsystematicallyintheMiddleschool,collagemainlyfocusesontheflexibleusageofgrammar.Butafewofstudentshaveanillusiveunderstandingtowardsthebasicconceptsofgrammar,andunabletoanalyzecorrectlythegrammarconnectionsbetweendifferentsentencesinreadingwhentheyarefacingthelongandcomplexsentences,thusamisunderstandinginthepassageisoccurred.

  自己逐句翻译的,不是机译.放心用吧.

2020-01-18 16:20:39
大家都在问
最新问答