英语翻译Themoreseriousstationsandn-查字典问答网
分类选择

来自高丕发的问题

  英语翻译Themoreseriousstationsandnewspapersliketoprovide"socalled"objectivenewsreportswitheditorialcommentaimedatanalysingthesituation.摘自剑1第二篇范文,第二段,最后一句.我感觉前面那个THEMORE怎么那么

  英语翻译

  Themoreseriousstationsandnewspapersliketoprovide"socalled"objectivenewsreportswitheditorialcommentaimedatanalysingthesituation.

  摘自剑1第二篇范文,第二段,最后一句.我感觉前面那个THEMORE怎么那么别扭呢?

  我把那一段给发上来.

  ItistruethatnewspapersandTVstationsmainlyaimtoreportworldeventsaccurately,likethenaturalorhumandisasters,politicaleventsorthehorrorsofwar.Whileitisalsotruethattheirmainobjectiveistosellnewspapersandattractlistenersandviewerstotheirstations.ForthisreasonTVandradiostationsattempttoreflecttheflavoroftheirstationbyprovidingnewsbroadcaststailor-madetosuittheirlisteners’preferences.ProgramsspecializinginpopmusicorTVsoapoperasfocusmoreonlocalnews,homeissuesandup-to-datetrafficreports.Themoreseriousstationsandnewspapersliketoprovide“socalled”objectivenewsreportswitheditorialcommentsaimedatanalyzingthesituation.

1回答
2020-12-0220:10
我要回答
提示:回答问题需要登录哦!
韩月秋

  Themoreseriousstationsandnewspapersliketoprovide“socalled”objectivenewsreportswitheditorialcommentsaimedatanalyzingthesituation.

  句子结构应该不是很复杂,只是理解起来确实有些令人费解.

  moreserious是一个比较级的形式,从文章的内容上看应该是与前面的一些媒体的做法相比较.

  如果说themoreserious是修饰后面的stationsandnewspapers的话,应该不加定冠词the更符合语法规范.但那样句意就令人费解了.

  综合考虑,句子结构应该是Themoreseriousisthatstationsandnewspapers...也就是说stationsandnewspapers...后面是表语从句.这样理解应该没有问题了.

  句子成分,我想你看这样的文章,水平应该没有问题的,后面的表语从句结构就不用说了吧

  实际上,省略在英语一些文章中经常出现.

  这是我的理解,你看呢!

  祝好!

2020-12-02 20:14:18
大家都在问
最新问答