英语翻译whensomeofthetensionistakenoutofthebody,thestrainistakenofftheentiresystem.
英语翻译
whensomeofthetensionistakenoutofthebody,thestrainistakenofftheentiresystem.
英语翻译whensomeofthetensionistakenoutofthebody,thestrainistakenofftheentiresystem.
英语翻译
whensomeofthetensionistakenoutofthebody,thestrainistakenofftheentiresystem.
这句话要根据上文来判断.我们知道这段话是讨论心情放松的健康作用.Ifstress,depression,angerandothernegativefeelingscanmakeyoumorelikelytogetsick,canthereversebetrue?Reverse指的就是Relaxationcanmakeyoumorehealthy.
翻译:
身体放松后,各个部分的负荷也随之减小.
这句话是讲RelaxationTherapy的效果.
Relaxationtherapyisaprocessthatfocusesonusingacombinationofbreathingandmusclerelaxationinordertodealwithstress.
那么首先是someofthetensionistakenout,tension是紧张,所以可以直接意译为“放松”
thestrainistakenofftheentiresystem.system这里指的应当是bodysystem.而strain没有了之后会有什么效果?后文中有写道:Relaxationdecreasesbloodpressure,heartrateandrespirationandincreasesone'ssenseofwell-being.所以这个strain翻译成负荷.
这个句子老实说写得不好.首先tension和strain两个意义接近的词语没有再前文中分别指明,system也不知道他在说什么.其次联用两个被动态是非常冗杂的,拖慢了句子节奏,takenout和takenoff都不是很正式的描述用语.