英文汇票上某些语句的含义和作用汇票正面:Atsightoft-查字典问答网
分类选择

来自曹永芹的问题

  英文汇票上某些语句的含义和作用汇票正面:AtsightofthisFirstBillofExchange(SECONDofthesametenoranddatebeingunpaid)payto**Bankororderthesumof……是不是翻译成:见本汇票第一联(具有相同期

  英文汇票上某些语句的含义和作用

  汇票正面:AtsightofthisFirstBillofExchange(SECONDofthesametenoranddatebeingunpaid)payto**Bankororderthesumof……

  是不是翻译成:见本汇票第一联(具有相同期限和出票日的第二联不付)付**银行或它的指定人……(金额)?关键想问这个“order"是否翻译成“指定人”?为何字典上没有这一解释?

  汇票背面:PaytotheorderofanyBank,Banker,orTrustCompany.Allpriorendorsementsguaranteed.

  是否翻译成:根据任何银行、银行家、信托公司的指令付款.所有先前的背书受担保?这里的“order”该解释为“指令、命令”还是也同正面一样解释为“指定人”?该背书就是汇票正面**银行所做,本来它自己留就是第一背书,为何还写所有先前背书受担保?整个背书(Payto到guaranteed.)有何作用?

  回答得越详细越好,谢谢!

1回答
2020-09-1312:59
我要回答
提示:回答问题需要登录哦!
马少仿

  不完全对,1如果一定要逐字翻,就这样理解:见票**日后(本汇票之副本未付)付或其指定人金额2AT和SIGHT中间应该有日期让填写的(ATSIGHT=即期)3TOORDEROF=凭指示(自己理解吧)4字典上总有"命令"这个解释吧.中文...

2020-09-13 13:00:15
大家都在问
最新问答