来自曹永芹的问题
英文汇票上某些语句的含义和作用汇票正面:AtsightofthisFirstBillofExchange(SECONDofthesametenoranddatebeingunpaid)payto**Bankororderthesumof……是不是翻译成:见本汇票第一联(具有相同期
英文汇票上某些语句的含义和作用
汇票正面:AtsightofthisFirstBillofExchange(SECONDofthesametenoranddatebeingunpaid)payto**Bankororderthesumof……
是不是翻译成:见本汇票第一联(具有相同期限和出票日的第二联不付)付**银行或它的指定人……(金额)?关键想问这个“order"是否翻译成“指定人”?为何字典上没有这一解释?
汇票背面:PaytotheorderofanyBank,Banker,orTrustCompany.Allpriorendorsementsguaranteed.
是否翻译成:根据任何银行、银行家、信托公司的指令付款.所有先前的背书受担保?这里的“order”该解释为“指令、命令”还是也同正面一样解释为“指定人”?该背书就是汇票正面**银行所做,本来它自己留就是第一背书,为何还写所有先前背书受担保?整个背书(Payto到guaranteed.)有何作用?
回答得越详细越好,谢谢!
1回答
2020-09-1312:59