状语介词省略在考试中的例子一句话这样说道“Thetestofanydemocraticsociety,”hewroteinaWallStreetJournalcolumn,“liesnotinhowwellitcancontrolexpressionbutinwhetheritgivesfreedomofthoughtandexpression
状语介词省略在考试中的例子
一句话这样说道
“Thetestofanydemocraticsociety,”hewroteinaWallStreetJournalcolumn,“liesnotinhowwellitcancontrolexpressionbutinwhetheritgivesfreedomofthoughtandexpressionthewidestpossiblelatitude”.
最后面我翻译:而是能否在最大可能程度上给予人们思考和表达的自由(让人们自由地的思考和表达)
这样不管怎么翻译thewidestpossiblelatitude肯定充当状语最大可能限度那么前面是不是应该有个介词呢名词直接当状语应该是省略了把?
这个问题能不能理解成状语?因为理解成状语好像也没错误直接宾语有点牵强在意思上