【英语和汉语句子语法的比较?hewasanoldmanwho-查字典问答网
分类选择

来自赖晓玲的问题

  【英语和汉语句子语法的比较?hewasanoldmanwhofishedaloneinaskiffinthegulfstreamandhehadgoneeighty-fourdaysnowwithouttakingafish.(大写打不出)、翻译(他是个老人,独自驾了一条船,在墨西哥湾流捕】

  英语和汉语句子语法的比较?

  hewasanoldmanwhofishedaloneinaskiffinthegulfstreamandhehadgoneeighty-fourdaysnowwithouttakingafish.(大写打不出)、翻译(他是个老人,独自驾了一条船,在墨西哥湾流捕鱼.出海四十天了,连一条鱼鱼都没有到手)这是从译林的《老人与海》中摘录的.我的翻译:他是一个年老的人他独自捕鱼在一条小船上在墨西哥湾里.八十四天过去了,没有捕到一条鱼.我想这个句子的主语是老人,谓语是捕鱼或捕.汉语的问题是缺少像who,in,and这样的介词,一个句子的里逗号太多了.句子的层次和结构不够明确.多余的字句太多,比如了、连、都等不必去表达主观态度.汉语的语法感觉比较混乱(可能还要学习).我的主要观点:汉语语法的混乱阻碍了阅读时的理解和快速的阅读.我的英语不好.那些英语比较好的人或许会更有体会吧!

1回答
2020-07-2522:46
我要回答
提示:回答问题需要登录哦!
孙素莉

  他是一个老人,独自一人驾船于墨西哥湾流捕鱼,过去的八十四天里,没有捕获一条鱼.

2020-07-25 22:48:41
大家都在问
最新问答